We will go surrender to the night....
Мда. У кого и где обучался переводить с английского товарищ по имени Ян Кельтский, я не знаю, но от его в высшей креативного перевода я положительно и определенно прифигела. И это на примере одной несчастной главы-то 

UPD: Плюс он под моего мужика подложил какую-то неопознанную девицу)))
последняя фраза - на 100 баллов!!)))))
Ну род дейтельности - это еще слабоватый опознавательный знак)))
ОК) Третий том...да)